Yo prefiero escuchar las peliculas en su idioma original y con subtitulos, por buena que sea la traducción, pierde emoción cuando es traducida, asi sea el mas neutral de los acentos.
Buscando a Nemo para mi gusto, es diez veces mejor en ingles con subtitulos que en castellano, y eso que es una muy buena interpretación por parte de los actores vocales, pero el "nadaremosssss nadaremosssssssss" de Dolly es mejor en la voz de Ellen Degenerada xD
Creo que nadie de la taberna tiene acentro neutral Mafi, salvo que haya estudiado para ser actor o doblador o locutor ^.^
Hoy a la noche vamos a tener unas clases de locucion

estan invitados
^.^ portenesen mal y quieransen mucho perras ahi nos vemos